Đàn ông rộng miệng thì sang, đàn bà rộng miệng tan hoang cửa nhà

Direct English translation

A man with a wide mouth is noble; a woman with a wide mouth lays waste to the home.

Equivalent English version

It is better to dwell in a corner of the housetop than with a brawling woman in a wide house.

Giải thích tiếng Việt
Câu này khuyên phụ nữ không nên nói nhiều, nói to hoặc lắm lời, dễ gây phiền toái, mất hòa khí trong gia đình với người xung quanh. Thường dùng để răn dạy theo quan niệm dân gian , mang sắc thái định kiến giới.
English explanation
This saying advises that women should not be loud or talk too much, as it is believed to disturb family harmony and trouble those around them. It reflects an old folk attitude and carries a clear gender bias.